Det er viktig å forklare barnet og familien hva en tolk er og hvordan tolken jobber når du finner ut at det er behov for å bestille tolk. Det er også viktig å legge til rette for at barnet og foreldrene opplever tillit til tolken. Informer om navnet på mulig(e) tolk(er) i god tid før samtalen og før tolken kontaktes slik at barn og foreldre har mulighet til å opplyse om problemstillinger som kan vanskeliggjøre samtalen, for eksempel inhabilitet. De fleste samtaler i Bufetat omhandler sensitive temaer. Mottakerne av tjenestene kan av den grunn være ekstra skeptiske til tolk. Det er derfor viktig å informere om tolkens taushetsplikt og nøytralitet, og at det gjøres en god vurdering av habilitet.
Dersom det kan være risiko forbundet med det å ha tolk til stede i samtalen, er det spesielt viktig å spørre barn og foreldre før du spør tolken. Du kan lese mer i kapittelet Tolking og sikkerhet for barn og foreldre.
Tolken bør ha mulighet til å vurdere sin egen kompetanse og kapasitet. Tolken har derfor behov for informasjon om aktuell dialekt, tolkeform (fremmøte-, skjerm- eller telefontolk), hvor mange som skal delta i samtalen, temaene, rammer og mål for samtalen.
Tolken må ha mulighet til å vurdere egen habilitet. Derfor må du oppgi alle deltakeres navn - også fagpersonenes, kjønn og alder.
Du må sjekke tolkens kvalifikasjoner på det aktuelle saksområdet og habilitet før du oppgir eventuell informasjon om temaer for samtalen. Tolken trenger informasjon for å kunne forberede seg til samtalen.
Det kan, hvis mulig, være lurt med en forsamtale for å sikre at du og tolken jobber godt sammen under samtalen. Det kan blant annet være lurt å avklare hvordan tolkingen håndteres dersom det oppstår konflikt i samtalen og mange snakker i munnen på hverandre. Dette kan for eksempel gjøres ved at tolken da tolker deg, slik at du kan få avbrutt konflikten.
Ved lengre samtaler vil tolken trenge pauser. Avklar tolkens behov for pauser og eventuell mulighet for utvidelse av tiden før samtalen.